Dag 3 We maken kennis met onze twee docenten, Agnieszka (Agnes) en Małgorzata( Margreet).
Inmiddels zijn op basis van de plaatstingstests de groepsindelingen bekend gemaakt. Er zijn 18 groepen met tien tot 11 deelnemers. Groep 1 wordt gevormd de mensen, die geen woord Pools kennen, de 17e en de 18e groep door de near native speakers. Het Europees referentiekader voor de talen kent zes referenties voor de beheersing van taal. Die niveaus klimmen op van A1 via A2, B1, B2 en C1 naar C2. Voor de leek verduidelijk ik dat wel eens met VMBO BK, VMBO GT, HAVO, VWO, HBO en Universiteit. Op deze vergelijking kan veel kritiek worden uitgeoefend, omdat de scholen in Europe onderling sterk verschillen en alleen al binnen het onderwijs in Nederland er al verschillende eisen aan de verschillende talen gesteld worden. (De eisen voor Engels zijn immers hoger dan die aan de leerlingen Duits en Frans worden gesteld en dan hebben we het er nog niet eens over dat de eisen per vaardigheid verschillen). Het is maar voor het idee. Vooraf had ik mezelf ingeschat als beginnend B2-er. Dat komt overeen met groep 12. Dat was precies de groep, waarin ik geplaatst werd. Daar ben ik stiekem best een beetje trots op.
We maken kennis met onze twee docenten, Agnieszka (Agnes) en Małgorzata( Margreet). Deze docentes wisselen elkaar af. We krijgen twee dagen. de één en dan twee dagen de ander. In mijn groep zitten onder andere mensen uit Duitsland, Frankrijk, Italië, Griekenland en de Oekraïne. Onze eerste les is een tekst uit promotiemateriaal over Warschau. Er zijn woorden weggelaten, we krijgen een Prezie te zien en moeten vervolgens de tekst compleet maken. Daarna volgen vragen over de tekst, waar stiekem wat grammatica in verstopt is: Zinnen met onderwerpen als 84% van de bevolking van Warschau, of veel inwoners van Warschau. Daarna volgt een persoonsvorm in het enkelvoud !!!! Het ezelsbruggetje is: Kun je het onderwerp vervangen door "de groep". Dan volgt bij ons immers ook een persoonsvorm in het enkelvoud. Het tweede deel van de les gaat over de woordvolgorde van wederkerige werkwoorden in ontkennende zinnen. Eerst się en dan nie.
Om één uur staan er vier bussen voor de universiteitsbibliotheek op ons te wachten. Na een rit van een uur, waarbij ik naast Macey uit Irak terecht kom, komen we aan bij een grote verzameling kapschuren. Hier wordt ons een sfeervolle barbecue aangeboden. Daarna krijgen we voorbereidingstijd om ons per land te presenteren. Omdat ik de enige uit Nederland ben, sluit ik me aan bij de Duitse groep. We spelen een tafereel op het Oktoberfest, waarbij een Duits drinklied wordt aangeheven, tot ik met een fles wodka op kom en in het Pools vraag, waarom ze geen wodka drinken ( Dlacego nie pijecie wódki?. Het lied, waar ook een Poolse versie van bestaat, wordt daarna in het Pools verder gezongen. https://www.youtube.com/watch?v=v5ku-2T3r8Y, waarna in het Duits geproost wordt. Er blijken prijzen voor de beste presentatie te zijn en die gaan naar de Japanse modeshow, een Oekraïnse dans en de mondharmonicaspeler uit de VS, die een mooie bluessong ten gehore bracht.
Na zeven uur kan aan een buffet het avondeten (kolacja) worden genuttigd. De hele avond heb ik braaf thee en water met verse citroen gedronken. De meeste anderen kozen voor bier met frambozen (sok malinowy). Dat leek me best lekker, maar ik had al snel gezien dat de wespen dan op je afkwamen en daar had ik nu lekker geen last van. In Polen wordt de hoofdmaaltijd obiad tussen twee en vier genuttigd! Als je bij mensen in huis verblijft is dat altijd even omschakelen. Na het eten kan er tot tien uur worden gedanst in een Poolse disco en samen met drie dames uit Wit-Rusland en één van mijn docentes swing ik er lustig op los. Geen flauw idee of het gewoonte is, maar iedereen staat in een kring en die kring wordt steeds groter.
Het beeld van de eeuwige student